외국문화/음악

Desperado(무법자)

Lester/이홍기 2020. 10. 4. 20:59

Desperado

 

번역 : 이홍기(http://blog.daum.net/zzang2314274)

https://www.youtube.com/watch?v=aelpqWEBHR4

Eagles - Desperado

 

 

 

Desperado

 

Desperado

Why don't you come to your senses?
You've been out ridin' fences for so long now

무법자여

다시 생각해 보면 안 되나요?

고집을 부린 지도 꽤 됐잖아요

(註1: riding fences = 카우보이들이 울타리에 앉아 영역을 지키던 것에서 유래. 방어적인 태도를 의미함)


Oh, you're a hard one
I know that you got your reasons
These things that are pleasin' you

Will hurt you somehow

아, 이 고집 센 사람

그럴 만한 이유가 있겠죠

당신이 그런 걸 좋아하는 건 알겠지만

그러다 다칠 수도 있어요


Don't you draw the queen of diamonds, boy
She'll beat you if she's able
You know the queen of hearts is always your best bet

왜 이렇게 억척스럽게 굴어요?

그러다 실수할 수도 있어요

당신은 원래 조화로운 사람이라는 것도 알잖아요

(註2: 스팅Sting의 Shapes of my Heart와 마찬가지로 다이아몬드는 돈과 힘, 하트는 사랑을 뜻함.

한편으론 다이아몬드 퀸은 고집이나 완고함을, 하트 퀸은 조화로움을 뜻한다는 해석도 있음.)


Now it seems to me some fine things
Have been laid upon your table
But you only want the ones that you can't get

제 눈엔 당신이 이제 귀하디귀한 것까지

내던지려 하는 게 보이는데도

당신은 얻을 수 없는 것만 찾아다니네요

 

Desperado

무법자여

 

Oh, you ain't gettin' no younger
Your pain and your hunger
They're drivin' you home

나이는 속일 수 없어요

고생하고 굶주리다 보면

저절로 돌아가게 될 거에요


Freedom, oh freedom
Well that's just some people talkin'
Your prison is walkin' through this world all alone

자유, 그 자유라는 것도

사람들이 그냥 쉽게 얘기하는 거에요

이 세상에 혼자 살아가는 건 감옥과도 같아요

 

Don't your feet get cold in the wintertime?
The sky won't snow and the sun won't shine
It's hard to tell the nighttime from the day

겨울에 발은 시리지 않아요?

눈이 오지 않고 해가 뜨지 않는다 해도

낮인지 밤인지 구분하는 것조차 쉽지 않겠죠

 

You're losin' all your highs and lows
Ain't it funny how the feeling goes away?

희노애락을 다 놓치고 있잖아요

무정해지는 건 우습지 않나요?

(註3: highs and lows는 성공과 실패를 뜻하며, 인생을 논하는 만큼 '희노애락'으로 치환했음.)

(註4: 위의 해석에 맞춰서 feeling을 감정으로 번역하고, 가사 전체가 '무법자'를 만류하는 내용인 만큼

funny를 '재미있다'가 아닌 '우습다'로 해석하여 감정을 잃지 말라고 설득하는 쪽으로 번역함.)

 

Desperado

무법자여

 

Why don't you come to your senses?
Come down from your fences
Open the gate

정신 좀 차리면 안 되나요?

이제 그만 결심하고

마음을 열어요


It may be rainin'
But there's a rainbow above you
You better let somebody love you
(Let somebody love you)

힘든 때도 있겠지만

즐거운 때도 있을 거에요

이제 다른 이들의 사랑을 받아줘요

(사랑을 받아줘요)


You better let somebody love you

다른 이들의 사랑을 받아줘요

 

 


Before it's too late

너무 늦기 전에

 

 

 

이 블로그의 자료를 퍼갈 때에는 반드시 아래 출처를 명기해 주시기 바랍니다.

 

L.H.G.'s Info Research Center

http://blog.daum.net/zzang2314274

All Rights Reserved.