GTA/그 외

Chatterbox FM - Toni Cipriani의 등장 부분

Lester/이홍기 2012. 12. 12. 20:11

※ GTA 시리즈에는 각 게임마다 라디오 방송이 있는데 그 중에는 토크쇼도 있습니다. GTA3의 경우에는 Chatterbox FM이며 게임 속 인물들이 등장하기도 합니다.


Chatterbox FM "Toni Cipriani calls in"

 

Original from GameFAQs

Translated by Tommy(Vicecity)

 

Lazlow: "Alright let's go over here. Hello caller, you're on Chatterbox."

좋아요, 시작합시다. 안녕하세요, 전화 주신 분. Chatterbox입니다.

 

Toni: "Yeah? Is that Lazlow?"

그래? Lazlow인가?


Lazlow: "Yes it is. Who is this?"

그렇습니다. 누구시죠?


Toni: "My name ain't important! It's real un-important, okay?!"
내 이름은 중요치 않아! 정말 중요치 않다고, 알아들어?!

 

Lazlow: "Er...no not really, I mean this is a radio show, people usually tell us their name."
어...진짜 중요치 않긴 하지만, 제 말은 라디오 쇼라서 거의 사람들이 자신들의 이름을 말하거든요.

 

Toni: "My name I is real un-important! If you wanna keep on being a wise-guy, you'll find out just how un-important....like...un-important I just got shot in the head un-important! Do I make myself clear?!?"
내 이름은 중요치 않다고! 너 그렇게 잘난 척 하면, 왜 중요하지 않은 지 알게 될거야...내가 (네) 머리를 쏘는 게 중요하지 않은 것 같이 말야! 내 말 알아듣겠어?!?

 

Lazlow: "Err..yes...wh..why are you calling in today?"
아...알겠습니다...왜...오늘 전화 주셨죠?

 

Toni: "Because I need some advice. And I ain't doing any of that shrink shit!"

약간의 충고가 필요해서. 개 X같이 혼내기만 하면 아무것도 안 할거야!


Lazlow: "Er..i..if you swear again, we're gonna have to cut you off, this is a family show."
어...다시 욕을 하시면, 당신이 말한 부분을 편집할 겁니다, 가족 쇼라구요.

 

Toni: "Sorry sorry, sorry...I'm..I'm..I'm just a little unhappy, a bit agitated. Real angry. It's my ma! She don't think I'm a real man. Can you imagine that? I mean, I do a mans job an all, but, she treats me like a little boy! All I get is 'your pa' this and 'your pa' that and 'you ain't a real man Toni' and it's driving me freakin' nuts!!"
미안 미안, 미안...난..난..약간 기분 나빴어, 동요했다구. 정말 화났어. 어머니 때문이야! 그녀는 내가 진정한 남자라고 생각 안 해! 상상할 수 있겠어? 내 말은, 난 남자다운 일을 모두 했어, 하지만, 그녀는 날 애같이 대한다구! 내가 얻은 건 '네 아빠'와 '네 아빠' 그리고 '넌 진정한 남자가 아냐 Toni' 그게 날 괴롭힌다구!!

 

Lazlow: "Well, Toni..."
하지만, Toni...

 

Toni: "Toni!? How'd you know my name was Toni?? You tracing this call? Cos if you are, you're gonna get real intimately acquainted with...what your brains look like! My name ain't Toni....okay!?!"
Toni!? 내 이름이 Toni인 줄 어떻게 알았어?? 이 전화 도청하고 있는 거냐? 너니까 네가 네 뇌가 보고 있는 것과 마주칠 수 있는 거야(다른 사람이면 바로 작살을 냈을 거라는 뜻)! 내 이름은 Toni가 아냐...알았어!?!

 

Lazlow: "Err...okay."
에...알겠습니다.

 

Toni: "But my ma, she keeps going 'Toni Toni, be a real man, stand up for yourself, don't take no shit!' But all I do is to be a good son, and I want her to show that she cares for me! Show that...she loves me! And you know...say I was a good kid! But...it seems like nothing's ever good enough for her, you know what I mean? What do I do?"
하지만 내 어머니는, 그녀는 항상 'Toni Toni, 진정한 남자가 되렴, 혼자 독립해, 병신같은 실수 좀 하지 말고!' 라고 말씀하시지! 하지만 내가 할 수 있는 건 좋은 아들인 거라서, 그녀가 날 사랑한다는 걸 보여줬으면 좋겠어! 보여 다라고...그녀는 날 사랑해! 너도 알다시피...난 좋은 아들이라고 말했어! 하지만...그건 그녀에게 불충분한 것으로 보여, 알아먹었어? 내가 어떻게 해야 돼?

 

Lazlow: "Well Ton...I mean sir...you know in life we have a lot of obligations, and we just have to kinda...face up to them...and right now, I'm obligated to play some commercial announcements. We'll be back right after this!"

그러니까 토...제 말은 고객님...당신도 알다시피 우리는 삶에서 많은 의무가 있고, 우리는 그런 것들...그것들하고 맞서야 하죠...그러니 지금은, 전 몇몇 상업광고를 틀어야 할 의무가 있습니다. 광고 후에 뵙겠습니다!

 

 

 

이 글을 퍼갈 때에는 반드시 아래 출처를 명기해주기 바랍니다.

 

다음◆GTA자료실◆

http://cafe.daum.net/GTA2

Tommy(Vicecity)